First updated 09/20/1996(ver.1-1)
Last updated 05/06/2015(ver.3-1)
渋谷栄一校訂(C)

  

関屋

光る源氏の須磨明石離京時代から帰京後までの空蝉の物語

 [主要登場人物]

 光る源氏<ひかるげんじ>
呼称---殿、二十九歳
 空蝉<うつせみ>
呼称---帚木・女君、伊予介の後妻
 伊予介<いよのすけ>
呼称---常陸・常陸守、空蝉の夫
 紀伊守<きいのかみ>
呼称---河内守・守、伊予介の子
 小君<こぎみ>
呼称---右衛門佐・佐、空蝉の弟

第一章 空蝉の物語 逢坂関での再会の物語

  1. 空蝉、夫と常陸国下向---伊予介といひしは、故院崩れさせたまひて
  2. 源氏、石山寺参詣---関入る日しも、この殿、石山に御願果しに
  3. 逢坂の関での再会---九月晦日なれば、紅葉の色々こきまぜ、霜枯れの草
第二章 空蝉の物語 手紙を贈る
  1. 昔の小君と紀伊守---石山より出でたまふ御迎へに右衛門佐参りてぞ
  2. 空蝉へ手紙を贈る---佐召し寄せて、御消息あり。「今は
第三章 空蝉の物語 夫の死去後に出家
  1. 夫常陸介死去---かかるほどに、この常陸守、老いの積もりにや
  2. 空蝉、出家す---しばしこそ、「さのたまひしものを」など

【出典】
【校訂】

 

第一章 空蝉の物語 逢坂関での再会の物語

 [第一段 空蝉、夫と常陸国下向]

 伊予介といひしは、故院崩れさせたまひて、またの年、常陸になりて下りしかば、かの帚木もいざなはれにけり。須磨の御旅居も遥かに聞きて、人知れず思ひやりきこえぬにしもあらざりしかど、伝へ聞こゆべきよすがだになくて、筑波嶺の山を吹き越す風、浮きたる心地して、いささかの伝へだになくて、年月かさなりにけり。限れることもなかりし御旅居なれど、京に帰り住みたまひて、またの年の秋ぞ、常陸は上りける。

 [第二段 源氏、石山寺参詣]

 関入る日しも、この殿、石山に御願果しに詣でたまひけり。京より、かの紀伊守などいひし子ども、迎へに来たる人びと、「この殿かく詣でたまふべし」と告げければ、「道のほど騒がしかりなむものぞ」とて、まだ暁より急ぎけるを、女車多く、所狭うゆるぎ来るに、日たけぬ。

 打出の浜来るほどに、「殿は粟田山越えたまひぬ」とて、御前の人びと、道もさりあへず来込みぬれば、関山に皆下りゐて、ここかしこの杉の下に車どもかき下ろし、木隠れに居かしこまりて過ぐしたてまつる。車など、かたへは後らかし、先に立てなどしたれど、なほ、類広く見ゆ。

 車十ばかりぞ、袖口、物の色あひなども、漏り出でて見えたる、田舎びず、よしありて、斎宮の御下りなにぞやうの折の物見車思し出でらる。殿も、かく世に栄え出でたまふめづらしさに、数もなき御前ども、皆目とどめたり。

 [第三段 逢坂の関での再会]

 九月晦日なれば、紅葉の色々こきまぜ、霜枯れの草むらむらをかしう見えわたるに、関屋より、さとくづれ出でたる旅姿どもの、色々の襖のつきづきしき縫物、括り染めのさまも、さるかたにをかしう見ゆ。御車は簾下ろしたまひて、かの昔の小君、今、右衛門佐なるを召しせて、

 「今日の御関迎へは、え思ひ捨てたまはじ」
 などのたまふ御心のうち、いとあはれに思し出づること多かれど、おほぞうにてかひなし。女も、人知れず昔のこと忘れねば、とりかへして、ものあはれなり。

 「行くと来とせき止めがたき涙をや
  絶えぬ清水と人は見るらむ

 え知りたまはじかし」と思ふに、いとかひなし。

 

第二章 空蝉の物語 手紙を贈る

 [第一段 昔の小君と紀伊守]

 石山より出でたまふ御迎へに右衛門佐参りてぞ、まかり過ぎしかしこまりなど申す。昔、童にて、いとむつましうらうたきものにしたまひしかば、かうぶりなど得しまで、この御徳に隠れたりしを、おぼえぬ世の騷ぎありしころ、ものの聞こえに憚りて、常陸に下りしをぞ、すこし心置きて年ごろは思しけれど、色にも出だしたまはず、昔のやうにこそあらねど、なほ親しき家人のうちには数へたまひけり。

 紀伊守といひしも、今は河内守にぞなりにける。その右近将監解けて御供に下りしぞ、とりわきてなし出でたまひければ、それにぞ誰も思ひ知りて、「などてすこしも、世に従ふ心をつかひけむ」など、思ひ出でける。

 [第二段 空蝉へ手紙を贈る]

 佐召し寄せて、御消息あり。「今は思し忘れぬべきことを、心長くもおはするかな」と思ひゐたり。

 「一日は、契り知られしを、さは思し知りけむや。
  わくらばに行き逢ふ道を頼みしも
  なほかひなしや潮ならぬ海
 関
守の、さもうらやましく、めざましかりしかな」

 とあり。

 「年ごろのとだえも、うひうひしくなりにけれど、心にはいつとなく、ただ今の心地するならひになむ。好き好きしう、いとど憎まれむや」

 とて、賜へれば、かたじけなくて持て行きて、

 「なほ、聞こえたまへ。昔にはすこし思しのくことあらむと思ひたまふるに、同じやうなる御心のなつかしさなむ、いとどありがたき。すさびごとぞ用なきことと思へど、えこそすくよかに聞こえ返さね。女にては、負けきこえたまへらむに、罪ゆるされぬべし」

 など言ふ。今は、ましていと恥づかしう、よろづのこと、うひうひしき心地すれど、めづらしきにや、え忍ばれざりけむ、

 「逢坂の関やいかなる関なれば
  しげき嘆きの仲を分くらむ
 夢のやうになむ」

 と聞こえたり。あはれもつらさも、忘れぬふしと思し置かれたる人なれば、折々は、なほ、のたまひ動かしけり。

 

第三章 空蝉の物語 夫の死去後に出家

 [第一段 夫常陸介死去]

 かかるほどに、この常陸守、老いの積もりにや、悩ましくのみして、もの心細かりければ、子どもに、ただこの君の御ことをのみ言ひ置きて、

 「よろづのこと、ただこの御心にのみ任せて、ありつる世に変はらで仕うまつれ」

 とのみ、明け暮れ言ひけり。
 女君、「心憂き宿世ありて、この人にさへ後れて、いかなるさまにはふれ惑ふべきにかあらむ」と思ひ嘆きたまふを見るに、

 「命の限りあるものなれば、惜しみ止むべき方もなし。いかでか、この人の御ために残し置く魂もがな。わが子どもの心も知らぬを」

 と、うしろめたう悲しきことに、言ひ思へど、心にえ止めぬものにて、亡せぬ。

 [第二段 空蝉、出家す]

 しばしこそ、「さのたまひしものを」など、情けつくれど、うはべこそあれ、つらきこと多かり。とあるもかかるも世の道理なれば、身一つの憂きことにて、嘆き明かし暮らす。ただ、この河内守のみぞ、昔より好き心ありて、すこし情けがりける。

 「あはれにのたまひ置きし、数ならずとも、思し疎までのたまはせよ」

 など追従し寄りて、いとあさましき心の見えければ、
 「憂き宿世ある身にて、かく生きとまりて、果て果ては、めづらしきことどもを聞き添ふるかな」と、人知れず思ひ知りて、人にさなむとも知らせで、尼になりにけり。

 ある人びと、いふかひなしと、思ひ嘆く。守も、いとつらう、
 「おのれを厭ひたまふほどに。残りの御齢は多くものしたまふらむ。いかでか過ぐしたまふべき」
 などぞ、あいなのさかしらやなどぞ、はべるめる。

 【出典】
出典1 甲斐が嶺を嶺越し山越し吹く風に人にもがもやことづてやらむ(古今集東歌-一〇九八 甲斐歌)(戻)
出典2 潮満たぬ海と聞けばや世とともにみるめなくして年の経ぬらむ(後撰集恋一-五二八 読人しらず)(戻)

 【校訂】
備考--(/) ミセケチ--$ 抹消--# 補入--+ 傍書--= ナゾリ--& 独自異文等--* 朱筆--<朱> 不明--△
校訂1 殿は--との(の/+は)(戻)
校訂2 を召し--をし(し/$<朱>)めし(戻)
校訂3 弟--を(を/+と<朱>)うと(戻)
校訂4 下りし--くたり(り/+し<朱>)(戻)

源氏物語の世界ヘ
ローマ字版
現代語訳
大島本
自筆本奥入