First updated 06/25/2003(ver.1-4)
Last updated 11/11/2019(ver.3-1)

渋谷栄一訳(C)

  

帚 木

[凡例]

原文を逐語訳で正確に現代語訳した。
平安貴族社会の身分制度に基づいて、登場人物を敬語表現で訳し分けた。
 特別待遇(天皇・皇后・東宮・院)
 上流貴族(三位以上 親王・上達部・女御)
 中流貴族(五位以上 殿上人・女官・更衣)
 下流貴族(地下人・女房)


 光る源氏 十七歳夏の参議(宰相)兼近衛中将時代の物語

第一章 雨夜の品定めの物語

  1. 長雨の時節---光る源氏と、名前だけはご大層だが
  2. 宮中の宿直所、光る源氏と頭中将---長雨の晴れ間ないころ
  3. 左馬頭、藤式部丞ら女性談義に加わる---「成り上がっても、元々の相応しいはずの家柄でないのは
  4. 女性論、左馬頭の結論---「今は、ただもう、家柄にもよりません
第二章 女性体験談
  1. 女性体験談(左馬頭、嫉妬深い女の物語)---「若いころ、まだ下級役人でございました時
  2. 左馬頭の体験談(浮気な女の物語)---「ところで、一方同じころ
  3. 頭中将の体験談(常夏の女の物語)---中将は、「わたしは、馬鹿な体験談をお話しましょう
  4. 式部丞の体験談(畏れ多い女の物語)---「式部のところには、変わった話があろう
第三章 空蝉の物語
  1. 天気晴れる---やっと今日は天気も好くなった
  2. 紀伊守邸への方違へ---「あまりに急なことで」と迷惑がるが、誰も聞き入れない
  3. 空蝉の寝所に忍び込む---君は、気を落ち着けてお寝みになれず
  4. それから数日後---そうして、五六日が過ぎて

 

第一章 雨夜の品定めの物語

 [第一段 長雨の時節]

 「光る源氏」と、評判だけはご大層だが、非難されなさる取り沙汰が多いというのに、ますます、このような好色沙汰を、後世にも聞き伝わって、軽薄である浮き名を流すことになろうかと、隠していらっしゃった秘密事までを、語り伝えたという人のおしゃべりの意地の悪いことよ。とは言うものの、大変にひどく世間を気にし、まじめになさっていたところは、艶っぽくおもしろい話はなくて、交野少将からは笑われなさったことであろうよ。

 まだ近衛中将などでいらっしゃったころは、内裏にばかりよく伺候していらっしゃって、大殿邸には途切れ途切れに退出なさる。お浮気事かと、お疑い申すこともあったが、そんなふうに浮気っぽいありふれた思いつきの色恋事などは好きでないご性格で、時たまには、やむにやまれない予想を狂わせる気苦労の多い恋を、お心に思いつめなさる性癖が、あいにくおありで、よろしくないご素行もないではなかった。

 [第二段 宮中の宿直所、光る源氏と頭中将]

 長雨の晴れ間のないころ、宮中の御物忌みが続いて、ますます長々と伺候なさるのを、大殿邸では待ち遠しく恨めしいとお思いになっていたが、すべてのご装束を何やかやと新しい様相に新調なさっては、ご子息の公達がひたすらこのご宿直所の宮仕えをお勤めになる。

 宮がお生みになった中将は、兄弟の中でも親しくお馴染み申されて、遊び事や戯れ事においても誰よりも気安く、親密に振る舞っていた。右大臣が気を配ってお世話なさる住居には、この中将の君もとても何となく気が進まずにいて、いかにも好色人らしい遊び人なのである。

 実家でも、ご自分の部屋の装飾を眩しくして、源氏の君がお出入りなさるのにいつもお供申し上げなさっては、昼も夜も、学問をも音楽をもご一緒申して、少しもひけをとらず、どこにでも親しくご一緒申し上げなさるうちに、自然と遠慮もしていられず、胸の中に思うことをも隠しきれず、お親しみ申されるのであった。

 所在なく雨が一日中降り続いて、しっとりした夜の雨に、殿上の間でもろくに人少なで、ご宿直所もいつもよりはのんびりとした気分なので、大殿油を近くに寄せて書物などを御覧になる。近くの御厨子にあるさまざまな色彩の紙に書かれた手紙類を取り出して、中将がひどく見たがるので、

 〔源氏〕「差し支えのないのを、少しは見せよう。不体裁なものがあってはいけないから」

 と、お許しにならないので、

 〔頭中将〕「その気を許していて人に見られたら困ると思われなさる手紙にこそ興味があります。普通のありふれたのは、つまらないわたしでも、身分相応に、互いにやりとりしては見ておりましょう。それぞれが、恨めしく思っている折々や、心待ち顔でいるような夕暮などの文が、見る価値がありましょう」

 と怨み言をいうので、高貴な方からの絶対にお隠しにならねばならない手紙などは、このようになおざりな御厨子などにちょっと置いて散らかしていらっしゃるはずはなく、奥深く別にしまって置かれるにちがいないようだから、これらは二流の気安いものであろう。少しずつ見て行くと、「こんなにも、いろいろな手紙類がございますね」と言って、当て推量に「これはあの人か、あれはこの人か」などと尋ねる中で、言い当てるものもあり、外れているのをかってに推量して疑ぐるのも、おもしろいとお思いになるが、言葉少なに答えて何かと言い紛らわしては、取ってお隠しになった。

 〔源氏〕「そなたこそ、たくさんお有りだろう。少し見たいね。そうしたら、この厨子も気持ちよく開けよう」とおっしゃると、

 〔頭中将〕「御覧になる値打のものは、ほとんどないでしょう」などと申し上げなさる、そのついでに、「女性で、これならば良しと難点を指摘しようのない人は、めったにいないものだなと、だんだんと分かってまいりました。ただ表面だけの風情で、手紙をさらさらと走り書きしたり、時節に相応しい返答を心得て、ちょっとするぐらいのは、身分相応にまあまあ良いと思う者は多くいると拝見して来ましたが、それも本当にその方面の優れた人を選び出そうとすると、絶対に選に外れないという者は、本当にめったにないものですね。自分の得意なことばかりを、それぞれ得意になって、他人を貶めたりなどして、見ていられないことが多いです。

 親などが側で大切にかわいがって、将来性のある箱入娘時代は、ちょっとした才能の一端を聞き伝えて、関心を寄せることもあるようです。容貌が魅力的でおっとりしていて、若々しくて家事にかまけることのないうちは、ちょっとした芸事にも、人まねに一生懸命に稽古することもあるので、自然と一芸をもっともらしくできることもあります。

 世話をする人は、劣った方面は隠して言わず、まあまあと言った方面をとりつくろって、それらしく言うので、『それは、そうではあるまい』と、見ないでどうしてあて推量で貶めることができましょう。本物かと思って付き合って行くうちに、がっかりしないというのは、きっとないでしょう」

 と言って、嘆息している様子も気遅れするほど大したものなので、全部が全部というのではないが、ご自身でもなるほどとお思いになることがあるのであろうか、ちょっと笑みを浮かべて、

 〔源氏〕「その、一つの才能もない人というのは、いるものだろうか」とおっしゃると、

 〔頭中将〕「さあ、それほどのような所には、誰が騙されて寄りつきましょうか。何の取柄もなくつまらない身分の者と、素晴らしいと思われるほどに優れた者とは、同じくらいございましょう。家柄が高く生まれると、家人に大切に育てられて、人目に付かないことも多く、自然とその様子が格別でしょう。中流の女性にこそ、それぞれの気質や、めいめいの考え方や趣向も見えて、区別されることがそれぞれに多いでしょう。下層の女という身分になると、格別関心もありませんね」

 と言って、何でも知っている様子であるのも、興味が惹かれて、

 〔源氏〕「その身分身分というのは、どのように考えたらよいのか。どれを三つの階級に分け置くことができるのか。元の階層が高い生まれでありながら、今の身の上は落ちぶれ、位が低くて人並みでない人。また一方で普通の人で上達部などまで出世して、得意顔して邸の内を飾り、人に負けまいと思っている人。その区別は、どのように付けたらよいのだろうか」

 とお尋ねになっているところに、左馬頭や藤式部丞が御物忌に籠もろうとして参上した。当代の好色者で弁舌が達者なので、中将は待ち構えて、これらの品々の区別の議論を戦わす。まことに聞きにくい話が多かった。

 [第三段 左馬頭、藤式部丞ら女性談義に加わる]

 〔頭中将〕「成り上がっても、元々の相応しいはずの家柄でない者は、世間の人の思うことも、そうは言っても、やはり違います。また、元は高貴な家筋であるが、世間を渡る手づるが少なく、時勢におし流されて、声望も地に落ちてしまうと、気位だけは高くても思うようにならず、不体裁なことなどが生じてくるもののようですから、それぞれに分別して、中の品に置くのが適当でしょう。

 受領と言って、地方の政治に掛かり切りにあくせくして、階層の定まった中でも、また段階段階があって、中の品で悪くはない者を、選び出すことができる時勢です。なまじっかの上達部よりも非参議の四位連中で、世間の信望もまんざらでなく、元々の生まれも卑しくない人が、あくせくせずに暮らしているのが、いかにもさっぱりした感じですよ。

 暮らしの中で足りないものなどは、ないようなのにまかせて、物惜しみせずに眩しいほど大切にかしずいている娘などが、非難のしようがないほどに立派に成人しているのもたくさんいるでしょう。宮仕えに出て来て、思いもかけない幸運を得た例などもたくさんあるものです」などと言うと、

 〔源氏〕「およそ、金持ちなのが良いということだね」と言って、お笑いになるのを、

 〔頭中将〕「他の人が言うような、意外なことをおっしゃる」と言って、中将は憎らしがる。

 〔左馬頭〕「元々の階層と、時勢の信望が兼ね揃い、高貴な家で内々の振る舞いや様子が劣っているようなのは、まったく今更言うまでもないが、どうしてこう悪く育てたのだろうかと、残念に思われましょう。両方兼ね揃って優れているようなのも当たり前で、この女性こそは当然のことだと思われて、珍しいことだと気持ちも動かないでしょう。わたくしごとき者の手の及ぶ範囲の女性ではないので、上の品の上は措いておきましょう。

 ところで、世間で人に知られず、寂しく荒れたような草深い家に、思いも寄らないいじらしいような女性がひっそり閉じ籠められているようなのは、この上なく珍しく思われましょう。どうしてまあ、こんな人がいたのだろうと、想像していたことと違ったのが、不思議に気持ちが引き付けられるものです。

 父親が年を取り、見苦しく太り過ぎ、兄弟の顔が憎々しげで、想像するにたいしたこともない家の奥に、とてもたいそう誇り高く、ちょっとした芸事でも、雅趣ありげに見えるようなのは、生かじりの才能であっても、どうして意外なことでおもしろくないことがありましょうか。

 特別に欠点のない方面の女性選びは実現難しいでしょうが、それはそうした者として捨てたものですねえ」

 と言って、式部丞を見やると、式部は自分の妹たちがまあまあの評判であることを思っておっしゃるのか、と受け取ったのであろうか、何とも言わない。

 〔源氏〕「さてどんなものか、上の品と思う中でさえ難しい世の中なのに」と、源氏の君はお思いのようである。白いお召物で柔らかな物の上に、直衣だけを気楽な感じにお召しになって、紐なども結ばずに、物に寄り掛かっていらっしゃる灯影は、とても素晴らしく、女性として拝したいくらいだ。この源氏の君のおんためには、上の上の女性を選び出しても、猶も満足ではなさそうにお見受けされる。

 さまざまな女性について議論し合っていって、

 〔左馬頭〕「通り一遍の仲として付き合っているには欠点がなくい女でも、わが伴侶として信頼できる女性を選ぼうとするには、たくさんいる中でも、なかなか決め難いものですなあ。男性が朝廷にお仕えし、しっかりとした世の重鎮となるような方々の中でも、真の優れた政治家と言えるような人物を数え上げるとなると、難しいことでしょうよ。しかし、賢者と言っても、一人や二人で世の中の政治を執り行えるものではありませんから、上の人は下の者に助けられ、下の者は上の人に従って、政治の事は広いものですから互いに委ね合っていくのでしょう。

 狭い家の中の主婦とすべき女性一人について思案すると、できないでは済まされないいくつもの大事が、こまごまと多くあります。ああ思えばこうであったり、何かと食い違って、不十分ながらにもまあまあやって行けるような女性が少ないので、浮気心の勢いのままに、世の女性の有様をたくさん見比べようとの好奇心ではないが、ひたすら伴侶としたいばかりに、同じことなら、自ら骨を折って直したり教えたりしなければならないような所がなく、気に入るような女性はいないものかと、選り好みしはじめた人が、なかなか相手が決まらないのでしょう。

 必ずしも自分の理想通りではないが、いったん見初めた前世の約束だけを破りがたく思い止まっている人は、誠実であると見え、そうして、一緒にいる女性のためにも、奥ゆかしいものがあるのだろうと自然と推量されるものです。しかし、なあに、世の中の夫婦の有様をたくさん拝見していくと、想像以上にたいして羨ましいと思われることもありませんよ。公達の最上流の奥方選びには、なおさらのこと、どれほどの女性がお似合いになりましょうか。

 容貌がこぎれいで、若々しい年頃で、自分自身では塵もつけまいと身を振る舞い、手紙を書いても、おっとりと言葉選びをし、墨付きも淡く関心を持たせ持たせし、もう一度はっきりと見たいものだとじれったく待たせ、わずかばかりの声を聞く程度に言い寄っても、息を殺して声小さく言葉少ななのが、とてもよく欠点を隠すものですなあ。艶っぽくて女性的だと見えると、度を越して情趣にこだわって、調子を合わせると、浮わつきます。これを、第一の難点と言うべきでしょう。

 家事の中で、疎かにできない夫の世話という点では、物の情趣が度を過ごし、ちょっとした折の風情があり、趣味性に過度になるのはなくてもよいことだろうと思われますが、また一方で、家事一点張りで、額髪を耳挟みがちに飾り気のない主婦で、ひたすら世帯じみた世話だけをしているのも。

 朝夕の出勤や帰宅につけても、公事や私事での他人の振る舞いや、善いこと悪いことで、目にも耳にも止まった有様を、親しくもない他人にわざわざそっくり話して聞かせたりしましょうか。親しい妻で理解してくれそうな者とこそ語り合いたいものだと思われ、つい微笑まれたり、涙ぐんだり、あるいはまた、無性に公憤をおぼえたり、胸の内に収めておけないことが多くあるのを、理解のない妻に、何で聞かせようか、聞かせてもしかたがない、と思いますと、ついそっぽを向きたくなって、人知れない思い出し笑いがこみ上げ、『ああ』とも、つい独り言を洩らすと、『何事ですか』などと、間抜けた顔で見上げるようなのは、どうして残念に思われないでしょうか。

 ただひたすら子供っぽくて柔軟な女を、いろいろと教え諭してはどうして妻としないでいられようか。心配なようでも、きっと直し甲斐のある気持ちがするでしょう。なるほど、一緒に生活するぶんには、そんなふうでもかわいらしさに欠点も許され世話をしてやれようが、離れていては必要な用事などを言いやり、時節に行なうような事柄の風流事にも実用事などにも、自分では判断ができず深い思慮がないのは、まことに残念で頼りにならない欠点が、やはり困ったものでしょう。普段はちょっと無愛想で親しみの持てない女性が、何かの事に思わぬでき映えを発揮するようなこともありますからね」

 などと、至らない所のない論客も、結論を出しかねて大きく溜息をつく。

 [第四段 女性論、左馬頭の結論]

 〔左馬頭〕「今は、ただもう、家柄にもよりません。容貌はまったく問題ではありません。ひどく気にくわないひねくれた性格でさえなければ、ただひたすら実直で、落ち着いた心の様子がありそうな女性を、生涯の伴侶としては考え置くのがよいですね。余分な情趣を解する心や気立てのよさが加わっているようなのを、それを幸いと思い、少し足りないところがあるようなのも、無理に期待し要求するまい。安心できてのんびりとした性格さえはっきりしていれば、表面的な情趣は、自然と身に付けることができるものですからね。

 思わせぶりにはにかんで見せて、恨み言をいうべきことをも見知らないふうに我慢して、表面は何げなく平静を装い、胸に収めかね思いあまった時には、何とも言いようのないほどの恐ろしい言葉や、哀切な和歌を詠み残し、思い出になるにちがいない形見を残して、深い山里や、辺鄙な海浜などに姿を隠してしまう女がいます。

 子供でございましたころ、女房などが物語を読んでいたのを聞いて、とても気の毒に悲しく、何と深く思いつめたことかと、涙までを落としたのでございました。今から思うと、とても軽薄で、わざとらしいことです。愛情の深い夫を残して、たとえ目の前に薄情なことがあっても、夫の気持ちを分からないかのように姿をくらまして、夫を慌てさせ、本心を見ようとするうちに、一生の後悔となるのは、大変につまらないことです。『深い考えだ』などと、褒め立てられて、気持ちが昂じてしまうと、そのまま尼になってしまいますよ。思い立った当座は、まことに気持ちも悟ったようで、世俗の生活を振り返ってみようなどとは思わない。『まあ、何とおいたわしい。こうもご決心されたとは』などと言ったように、知り合いの人が見舞いに来たり、すっかり嫌だとも諦めてない夫が、聞きつけて涙を落とすと、召使いや、老女たちなどが、『ご主人さまのお気持ちは、愛情深かったのに。惜しいおん身を』などと言う。自分でも切り落とした額髪を触って、手応えなく心細いので、泣顔になってしまう。堪えても涙がこぼれ出してしまうと、何かの時々には我慢もできず、後悔も多いようなので、仏もかえって未練がましいと、きっと御覧になるでしょう。濁世に染まっている間よりも、生悟りは、かえって悪道に堕ちさ迷うことになるに違いなく思われます。切っても切れない前世からの宿縁も浅くなく、尼にもさせず捜し出したような仲も、そのまま連れ添うことになって、あのような時にもこのような時にも、知らないふうにしているような夫婦仲こそ、宿縁も深く愛情も厚いと言えましょうに、自分も相手も、不安で自然と気をつかわずにいられましょうか。

 また、いいかげんに愛情も冷めてきたような夫を恨んで、態度に表わして離縁するようなのは、これまたばかげたことでしょう。愛情は他の女に移ることがあったとしても、結婚した当初の愛情をいとしく思うならば、そうした縁の伴侶と思って続くこともきっとあるでしょうに、そのようなごたごたから、夫婦の仲まで切れてしまうのです。

 総じて、どのようなことでも心穏やかに、嫉妬するときには知っている程度にほのめかし、恨み言をいうような場合にもかわいらしくそれとなく言えば、それによって、愛情も一段と増すことでしょう。一般に、自分の浮気心も妻の態度から収まりもするのです。あまりやたらに勝手にさせ放任しておくのも、男からは気が楽でかわいらしいようだが、いつのまにか軽い女に見られるものです。繋がない舟の譬えもあり、なるほど思慮がない。そうではございませんか」

 と言うと、中将は頷く。

 〔頭中将〕「今さし当たって、美しいとも気立てがよいとも思って気に入っているような女に、不安な疑いがあるのは重大でしょう。自分が乱心せずに大目に見てやっていたら、気持ちを変えて添い遂げないこともないだろうと思われますが、そうとばかりも言えまい。いずれにしても、夫婦仲がうまくいかないようことがあってもそれを、気長にじっと堪えているより以外に、良い手段はないようですな」

 と言って、自分の妹の姫君は、この結論に当てはまっていらっしゃると思うと、源氏の君が居眠りをして意見をさし挟みなさらないのを、物足りなく不満に思う。左馬頭がこの評定の博士になって、さらに弁じ立てていた。頭中将は、この弁論を最後まで聴こうと、熱心になって、受け答えしていらっしゃった。

 〔左馬頭〕「いろいろのことに引き比べてお考えくだされ。木工の道の匠がいろいろの物を思いのままに作り出すのも、その場限りの趣向の物で、そうした型ときまりのないものは、見た目には洒落ているのも、なるほどこういうふうにも作るのだと、時々に従って趣向を変えて、目新しいのに目が移って趣のあるものもあります。重大な事柄として、本当にれっきとした人の調度類で装飾とする、一定の様式というようなのがあるものを立派に作り上げることは、やはり本当の名人は、違ったものだと見分けられるものでございます。

 また、画工司に名人が多くいますが、墨描きに選ばれて、順々に見るとまったく優劣の判断は、ちょっと見ただけではつきません。けれども、人の見ることもできない蓬莱山や、荒海の恐ろしい魚の形や、唐国の猛々しい獣の形や、目に見えない鬼の顔などで、仰々しく描いた物は、想像のままに格別に目を驚かして、実物には似ていないでしょうが、それはそれでよいでしょう。

 どこでも見かける山の姿や、川の流れや、見なれた人家の様子は、なるほどそれらしいと見えて、親しみやすくおだやかな方面などを心落ち着いた感じに配して、険しくない山の風景や、こんもりと俗塵を離れて幾重にも重ねたり、近くの垣根の内については、それぞれの心配りや配置などを、名人は大変に筆力も格別で、未熟な者は及ばない点が多いようです。

 文字を書いたものでも、深い素養はなくて、あちらこちらが、点を長く引いてしゃれた走り書きをし、どことなく気取っているようなのは、ちょっと見ると才気がありひとかどのように見えますが、やはり正当の書法を丹念に習得しているものは、表面的な筆法は隠れていますが、もう一度取り比べて見ると、やはり本物の方に心が惹き付けられるものですな。

 つまらない芸事でさえこうでございます。まして人の気持ちの、折々に様子ぶっているような見た目の愛情は、信用がおけないものと存じております。その最初の例を、好色がましいお話ですが申し上げましょう」

 と言って、にじり寄るので、源氏の君も目をお覚ましになる。中将はひどく本気になって、頬杖をついて向かい合いに座っていらっしゃる。法師が世の中の道理を説いて聞かせているような所の感じがするのも、もう一方ではおもしろいが、このような折には、それぞれの男女の体験談などを隠しておくことができないのであった。

 

第二章 女性体験談

 [第一段 女性体験談(左馬頭、嫉妬深い女の物語)]

 〔左馬頭〕「若いころ、まだ下級役人でございました時、愛しいと思う女性がおりました。申し上げましたように、容貌などもたいして優れておりませんでしたので、若いうちの浮気心から、この女性を生涯の伴侶とも思い決めませんで、通い所とは思いながら、物足りなくて、何かと他の女性にかかずらっておりましたところ、大変に嫉妬をいたしましたので、おもしろくなく、本当にこうではなくて、おっとりとしていたらば良いものをと思い思い、あまりにひどく厳しく疑いましたのも煩わしくて、このようなつまらない男に愛想もつかさず、どうしてこう愛してくれるのだろうと、気の毒に思う時々もございまして、自然と浮気心も収められるというふうでもございました。

 この女の性格は、もともと自分の考えの及ばないことでも、何とかして夫のためにはと、無理算段をし、不得手な方面をも、やはりつまらない女だと見られまいと努力しては、何かにつけて、熱心に世話をし、少しでも意に沿わないことのないようにと思っていたうちに、気の勝った女だと思いましたが、何かと言うことをきくようになって柔らかくなってゆき、美しくない容貌についても、このわたしに嫌われやしまいかと、むやみに思って化粧し、親しくない人に顔を見せたならば、夫の面目が潰れやしまいかと、遠慮し恥じて、身嗜みに気をつけて生活しているうちに、性格も悪いというのではありませんでしたが、ただこの憎らしい性質一つだけは、収まりませんでした。

 その当時に思いましたことには、このようにむやみにわたしに従いおどおどしている女のようだ、何とか懲りるほどの思いをさせて、脅かして、この嫉妬の方面も少しはまあまあになり、性悪な性格も止めさせようと思って、本当に辛いなどと思って別れてしまいそうな態度をとったならば、それほどわたしに連れ添う気持ちがあるのなら懲りるだろうと存じまして、わざと薄情で冷淡な態度を見せると、例によって怒って恨み言をいってくるので、

 〔左馬頭〕『こんなに我が強いなら、どんなに夫婦の宿縁が深くとも、もう二度と逢うまい。最後と思うならば、このようなめちゃくちゃな邪推をするがよい。将来も長く連れ添おうと思うならば、辛いことがあっても、我慢してたいしたことなく思うようになって、このような嫉妬心さえ消えたならば、とても愛しい女と思おう。人並みに出世もし、もう少し一人前になったら、他に並ぶ人がない正妻になるであろう』などと、うまく教えたものよと存じまして、調子に乗って度を過ごして言いますと、少し微笑んで、

 〔女〕『あなたの何かにつけて見栄えがしなく、一人前でないあいだをじっとこらえて、いつかは一人前にもなろうかと待っていることは、まことにゆっくりと待っていられますから、苦にもなりません。でも、辛い浮気心を我慢して、その心がいつになったら直るのだろうかと、当てにならない期待をして年月を重ねていくことは、まことに辛くもありましょうから、お互いに別れるのによいときです』

 と憎らしげに言うので、腹立たしくなって、憎々しげな言葉を興奮して言いますと、女も黙っていられない性格で、わたしの指を一本引っ張って噛みついてまいりましたので、大げさに文句をつけて、

 〔左馬頭〕『このような傷まで付いてしまったので、ますます役人生活もできるものでない。軽蔑なさるような官職で、ますます一層どのようにして出世して行けようか。出家しかない身のようだ』などと言い脅して、『それでは、今日という今日がお別れのようだ』と言って、この指を折り曲げて退出しました。

 〔左馬頭〕『あなたとの結婚生活を指折り数えてみますと
  この一つだけがあなたの嫌な点なものか
 恨むことはできますまい』

 などと言いますと、そうは言うものの涙ぐんで、

 〔女〕『あなたの辛い仕打ちを胸の内に堪えてきましたが
  今は別れる時なのでしょうか』

 などと、言い争いましたが、本当は別れようとは存じませんままに、何日も過ぎるまで便りもやらず、浮かれ歩いていたところ、臨時の祭の調楽で、夜が更けてひどく霙が降る夜、めいめい退出して分かれる所で、思いめぐらすと、やはり自分の家と思える家は他にはなかったのでしたなあ。

 内裏あたりでの宿直は気乗りがしないし、気取った女の家は何となく心寒くないだろうか、と存じられましたので、どう思っているだろうかと、様子見がてら、雪をうち払いながら、何となく体裁が悪くきまりも悪く思われるが、いくらなんでも今夜は数日来の恨みも解けるだろう、と存じましたところ、灯火を薄暗く壁の方に向け、柔らかな衣服の厚いのを、大きな伏籠にうち掛けて、引き上げておくべきの几帳の帷子などは引き上げてあって、今夜あたりはと、待っていた様子です。やはりそうであったよと、得意になりましたが、本人はいません。しかるべき女房連中だけが残っていて、『親御様の家に、今晩は行きました』と答えます。

 優美な和歌も詠まず、思わせぶりな手紙も書き寄越さず、もっぱらそっけなく無愛想であったので、拍子抜けした気がして、口やかましく容赦なかったのも、自分を嫌になってくれ、と思う気持ちがあったからだろうかと、そのようには存じられなかったのですが、おもしろくないままそう思ったのですが、着るべき物が、いつもより念を入れた色合いや、仕立て方がとても素晴らしくて、やはり離別した後までも、気を配って世話してくれていたのでした。

 そうは言っても、すっかり愛想をつかすようなことはあるまいと存じまして、いろいろと言ってみましたが、別れるでもなくと、探し出させようと行方を晦ますのでもなく、きまり悪くないように返事をしいし、ただ、『以前のような心のままでは、とても我慢できません。改心して落ち着くならば、また一緒に暮らしましょう』などと言いましたが、そうは言っても思い切れまいと存じましたので、少し懲らしめようという気持ちから、『そのように改めよう』とも言わず、ひどく強情を張って見せていたところ、とてもひどく思い嘆いて、亡くなってしまいましたので、冗談もほどほどにと存じられました。

 一途に生涯頼みとするような女性としては、あの程度で確かに良いと思い出さずにはいられません。ちょっとした風流事でも実生活上の大事でも、相談してもしがいがなくはなく、龍田姫と言っても不似合いでなく、織姫の腕前にも劣らないその方面の技術をもっていて、行き届いていたのでした」

 と言って、とてもしみじみと思い出していた。頭中将が、

 〔頭中将〕「その織姫の技量はひとまずおいても、永い夫婦の契りだけにはあやかりたいものだったね。なるほど、その龍田姫の錦の染色の腕前には、誰も及ぶ者はいないだろうね。ちょっとした花や紅葉といっても、季節の色合いが相応しくなく、はっきりとしていないのは、何の見映えもなく、台なしになってしまうものだ。そうだからこそ、難しいものだと決定しかねるのですな」

 と、話をはずまされる。

 [第二段 左馬頭の体験談(浮気な女の物語)]

 〔左馬頭〕「ところで、また同じころに、通っていました女は、人品も優れ気の働かせ方もまことに嗜みがあると思われるように、素早く歌を詠み、すらすらと書き、掻いつま弾く琴の音色、その腕前や詠みぶりが、みな確かであると、見聞きしておりました。見た目にも無難でございましたので、先程の嫉妬深い女を気の置けない通い所にして、時々隠れて逢っていました間は、格段に気に入っておりました。今の女が亡くなって後は、どうしましょう、かわいそうだとは思いながらも死んでしまったものは仕方がないので、頻繁に通うようになってみますと、少し派手で婀娜っぽく風流めかしていることは、気に入らないところがあったので、頼りにできる女とは思わずに、途絶えがちにばかり通っておりましたら、こっそり心を交している男がいたらしいのです。

 神無月の時分の、月の美しい夜に、内裏から退出いたしますに、ある殿上人が来合わせて、わたしの車に同乗していましたので、大納言殿の家へ行って泊まろうとすると、この人が言うことには、〔殿上人〕『今宵は、わたしを待っているだろう女が、妙に気にかかるよ』と言って、この女の家が、またやはり通らなけれならない道順にも当たっていたので、荒れた築地塀の崩れから池の水に月の光が映っていて、月でさえ泊まるこの宿をこのまま通り過ぎてしまうのも惜しいというので、降りたのでございました。

 以前から心を交わしていたのでしょうか、この男はとてもそわそわして、中門近くの渡廊の簀子のような所に腰を掛けて、暫く月を見ています。菊は一面にとても色美しく変色しており、風に勢いづいた紅葉が散り乱れているのなど、美しいものだなあと、実に思われました。

 懐にあった横笛を取り出して吹き鳴らし、〔殿上人〕『月影も美しい』などと笛の合い間合い間に少しずつ謡うと、良い音色のする和琴を、前もって調子を調えておいたもので、きちんと合奏していたところは、悪くはありませんでした。律の調子は、女性がもの柔らかく掻き鳴らして、御簾の内側から聞こえて来るのも、今風の楽の音なので、清く澄んでいる月にふさわしくなくもありません。その男はひどく感心して、御簾の側に歩み寄って、

 〔殿上人〕『庭の紅葉を、踏み分けた跡がないですね』などと嫌がらせを言います。菊を手折って、

 〔殿上人〕『琴の音色も月も素晴らしいお宅ですが
  薄情な方を引き止めることができなかったようですね

 悪いことを言ったようだ』などと言って、『もう一曲、喜んで聞きたいというわたしがいる時に、弾き惜しみなさいますな』などと、ひどく色っぽく言いかけますと、女は、とても気取った声を出して、

 〔女〕『冷たい木枯らしに合うようなあなたの笛の音を
  引きとどめる術をわたしは持ち合わせていません』

 と色っぽく振る舞い合いますので、わたしが憎らしくなってきたのも知らずに、今度は、筝の琴を盤渉調に調えて、今風に掻き鳴らす爪音は、才能が無いではないが、目を覆いたい気持ちが致しました。ただ時々に言葉を交わす宮仕え人などで、どこまでも色っぽく風流なのは、そうであっても付き合うには興味もありましょうが、時々であっても、通い妻として生涯の伴侶と致しますには、頼りなく風流すぎると嫌気がさして、その夜のことに口実をつくって、通うのをやめてしまいました。

 この二つの例を考え合わせますと、若い時の考えでさえも、やはりそのように派手な女の例は、とても不安で頼りなく思われました。今から以後は、いっそうそのようにばかり思わざるを得ません。お気持ちのままに、手折るとこぼれ落ちてしまいそうな萩の露や、拾ったと思うと消えてしまいそうな玉笹の上の霰などのような、しゃれていてか弱く風流なのばかりが、興味深くお思いでしょうが、今はそうであっても、七年余りのうちにお分かりになるでしょう。わたくしめごとき卑賤の者の忠告として、色っぽくなよなよとした女性にはお気をつけなさいませ。そういう女が間違いを起こして、相手の男の愚かな評判までも立ててしまうものです」

 と、忠告する。頭中将は例によってうなずく。源氏の君は少し微笑んで、そういうものだろうとお思いのようである。

 〔源氏〕「どちらの話にしても、体裁の悪くみっともない体験談だね」
 と言って、皆でどっと笑い興じられる。

 [第三段 頭中将の体験談(常夏の女の物語)]

 中将は、
 〔頭中将〕「わたしは、馬鹿な体験談をお話しましょう」と言って、「ごくこっそりと通い始めた女で、そうした関係を長く続けてもよさそうな感じだったので、長続きのする仲とは存じられませんでしたが、馴れ親しんで行くにつれて、愛しいと思われましたので、途絶えがちながらも忘れられない女と思っておりましたが、それほどの仲になると、わたしを頼りにしている様子にも見えました。頼りにするとなると、恨めしく思っていることもあるだろうと、我ながら思われる折々もございましたが、女は気に掛けぬふうをして、久しく通って行かないのを、こういうたまにしか来ない男とも思っていないで、ただ朝夕にいつも心に掛けているという態度に見えて、いじらしく思えたので、ずっと頼りにしているようにと言ったこともあったのでした。

 親もなく、とても心細い様子で、それならばこの人だけをと、何かにつけて頼りにしている様子もいじらしげでした。このようにおっとりしていることに安心して、長い間通って行かないでいたころ、わたしの妻の辺りから、容赦のないひどいことを、ある手づるがあってそれとなく言わせたことを、後になって聞きました。

 そのような辛いことがあったのかとも知らず、心中では忘れていないとはいうものの、便りなども出さずに長い間おりましたところ、すっかり悲観して不安だったので、幼い子供もいたので思い悩んで、撫子の花を折って、送って寄こしました」と言って涙ぐんでいる。

 〔源氏〕「それで、その手紙の内容は」とお尋ねになると、
 〔頭中将〕「いや、格別なことはありませんでしたよ。

 〔女〕『山家の垣根は荒れていても時々は
  かわいがってやってください撫子の花を』

 思い出したままに行きましたところ、いつものように無心なようでいながら、ひどく物思い顔で、荒れた家の庭が露にしっとり濡れているのを眺めて、虫の鳴く音と競うかのように泣いている様子は、昔物語めいて感じられました。

 〔頭中将〕『庭にいろいろ咲いている花はいずれも皆美しいが
  やはり常夏の花のあなたが一番美しく思われます』

 子供の大和撫子のことはさておいて、まず『せめて塵だけは払おう』などと、親の機嫌を取ります。

 〔女〕『床に積もる塵を払う袖も涙に濡れている常夏の身の上に
  さらに激しい風の吹きつける秋までが来ました』

 とさりげなく言いつくろって、本気で恨んでいるようにも見えません。涙をもらし落としても、とても恥ずかしそうに遠慮がちに取り繕い隠して、薄情を恨めしく思っているということを知られるのが、とてもたまらないらしいことのように思っていたので、気楽に構えて、再び通わずにいましたうちに、跡形なく姿を晦ましていなくなってしまったのでした。

 まだ生きていれば、みじめな生活をしていることでしょう。愛しいと思っていましたころに、うるさいくらいにまつわり付くような様子に見えたならば、こういうふうには行方不明にはさせなかったものを。こんなにも途絶えはせずに、通い妻の一人として末永く関係を保つこともあったでしょうに。あの撫子がかわいらしゅうございましたので、何とか捜し出したいものだと存じておりますが、今でも行方を知ることができません。

 これがおっしゃられた頼りない女の例でしょう。平気をよそおって辛いと思っているのも知らないで、愛し続けていたのも、無益な片思いでしたよ。今はだんだんと忘れかけて行くころになって、あの女は女でまたわたしを忘れられず、時折自分のせいで胸を焦がす夕べもあろうかと思われます。この女は、永続きしそうにない頼りない類であったよ。

 それだから、あの嫉妬深い女も、思い出される女としては忘れ難いけれども、実際に結婚生活を続けて行くのにはうるさいしね、悪くすると、嫌になることもきっとありましょうよ。琴が素晴らしい才能だったという女も、浮気な欠点は重大でしょう。この頼りない女も、疑いが出て来ましょうから、どちらが良いとも結局は決定しがたいのだ。男女の仲は、ただこのようなものだ。それぞれに優劣をつけるのは難しいことで。このそれぞれの良いところばかりを身に備えて、非難される欠点を持たない女は、いったいどこにいましょうか。吉祥天女に思いをかけようとすれば、抹香臭くなり、人間離れしているのも、また、おもしろくないでしょう」と言って、皆笑った。

 [第四段 式部丞の体験談(畏れ多い女の物語)]

 〔頭中将〕「式部のところには、変わった話があろう。少しずつ、話して聞かせよ」と催促される。

 〔式部丞〕「下の下のわたくしめごとき者には、何の、お聞きあそばす話がありましょう」

 と言うけれど、頭中将の君が、真面目に「早く早く」とご催促なさるので、何をお話し申そうかと思案したが、

 〔式部丞〕「まだ文章生でございました時、畏れ多い女性の例を拝見しました。先程、左馬頭が申されましたように、公事をも相談し、私生活の面での心がけも考え廻らすこと深く、漢学の才能はなまじっかの博士が恥ずかしくなる程で、万事口出すことは何もございませんでした。

 それは、ある博士のもとで学問などを致そうと思って、通っておりましたころに、主人の博士には娘が多くいるとお聞き致しまして、ちょっとした折に言い寄りましたところ、父親が聞きつけて、盃を持って出て来て、『わたしが両つの途を歌うのを聴け』と謡いかけてきましたが、少しも結婚してもよいと思って通っていませんで、あの父親の気持ちに気兼ねして、そうは言うもののかかずらっておりましたところ、とても情け深く世話をし、閨房の語らいにも、身に学問がつき、朝廷に仕えるのに役立つ学問的なことを教えてくれて、とても見事に手紙文にも仮名文字というものを書き交ぜず、本格的に漢文で表現しますので、ついつい別れることができずに、その女を先生として、下手な漢詩文を作ることなどを習いましたので、今でもその恩は忘れませんが、慕わしい妻として頼りにするには、無学のわたしは、どことなく劣った振る舞いなど見られましょうから、恥ずかしく思われました。ましてあなた様方の御ためには、しっかりして手ぬかりのない奥方様は、何の必要がおありあそばしましょうか。つまらない、残念だ、と一方では思いながらも、ただ自分の気に入り、宿縁もあるようでございますので、男という者は、他愛のないもののようでございます」

 と申し上げるので、続きを言わせようとして、〔頭中将〕「それにしてもまあ、何と興味ある女だろうか」と、おだてなさるのを、そうとは知りながらも、鼻のあたりをおかしなかっこうさせて語り続ける。

 〔式部丞〕「そうして、ずいぶん長く行きませんでしたが、何かのついでに立ち寄ってみましたところ、いつものくつろいだ部屋にはおりませんで、不愉快な物を隔てて逢うのでございます。嫉妬しているのかと、ばかばかしくもあり、また、別れるのにちょうど良い機会だと存じましたが、この畏れ多い女という者は、軽々しい嫉妬をするはずもなく、男女の仲を心得ていて恨み言を言いませんでした。

 声もせかせかと言うことには、

 〔女〕『数月来、風邪が重いのに堪え兼ねて、極熱の薬草を服して、大変に臭いので、面会は御遠慮申し上げます。直接にお目にかからずとも、必要な雑用などは承りましょう』

 と、いかにも殊勝にもっともらしく言います。返事には何と言えようか。ただ、『承知しました』とだけ言って、立ち去ります時に、物足りなく思ったのでしょうか、

 〔女〕『この臭いが消えた時にお立ち寄り下さい』と声高に言うのを、聞き捨てるのも気の毒ですが、しばしの間でもためらっている場合でもありませんので、言うとおり、その臭いまでが、ぷんぷんと漂って来るのも堪りませんので、きょろきょろと逃げ時をうかがって、

 〔式部丞〕『蜘蛛の動きでわたしの来ることがわかっているはずの夕暮に
  蒜が臭っている昼間が過ぎるまで待てと言うのは訳がわかりません
 どのような口実ですか』

 と、言い終わらず逃げ出しましたところ、追いかけて来て、

 〔女〕『逢うことを一夜も置かずに毎晩逢っている夫婦仲ならば
  蒜の臭っている昼間に逢ったからといってどうして恥ずかしいことがありましょうか』

 さすがに返歌は素早うございました」

 と、落ち着いて申し上げるので、公達は興醒めに思って、「空言を」と言ってお笑いになる。

 〔頭中将〕「どこにそのような女がいようか。おとなしく鬼と向かい合っていたほうがましだ。気持ちが悪い話よ」

 と爪弾きして、「何とも評しようがない」と、藤式部丞を軽蔑し非難して、

 〔頭中将〕「もう少しましな話を申せ」とお責めになるが、

 〔式部丞〕「これ以上珍しい話がございましょうか」と言って、澄ましている。

 〔左馬頭〕「すべて男も女も未熟者は、少し知っている方面のことをすっかり見せようと思っているのが、困ったものです。

 三史五経といった学問的な方面を、本格的に理解するというのは、好感の持てないことですが、どうして女だからといって、世の中の公私の事々につけて、まったく知りませんできませんと言っていられましょうか。本格的に勉強はしなくても、少しでも才能のあるような人は、耳から目から入って来ることが、自然に多いはずです。

 そのようなことから、漢字をさらさらと走り書きして、お互いに書かないはずの女どうしの手紙文にも、半分以上書き交ぜているのは、ああ何と厭味な、この人が女らしかったらいいのになあと思われます。気持ちの上ではそんなにも思わないでしょうが、自然とごつごつした声に読まれ読まれして、わざとらしく感じられます。上流の中にも多く見られることです。

 和歌を詠むことを鼻にかけている人が、そのまま和歌のとりことなって、趣のある古歌を初句から取り込み取り込みして、相応しからぬ折々に、それを詠みかけて来ますのは、不愉快なことです。返歌しないと人情がないし、出来ないような人は体裁が悪いでしょう。

 しかるべき節会などで、五月の節会に急いで参内する朝に、落ち着いて分別などしていられない時に、素晴らしい菖蒲の根にかこつけてきたり、重陽の節会の宴会のために、何はともあれ難しい漢詩の趣向を思いめぐらしていて暇のない折に、菊の露にかこつけたような、相応しからぬことに付き合わせ、そういう場合ではなくとも自然と、なるほどと後から考えればおもしろくもしみじみともあるはずのものが、その場合には相応しくなく、目にも止まらないのを、察しもせずに詠んで寄こすのは、かえって気がきかないように思われます。

 万事につけて、どうしてそうするのか、そうしなくとも、と思われる折々に、時々、分別できない程度の思慮では、気取ったり風流めかしたりしないほうが無難でしょう。

 総じて、心の中では知っているようなことでも、知らない顔をして、言いたいことも、十中に一つ二つは言わないでおくのが良いというものでしょう」

 と言うにつけても、源氏の君は、お一方の御様子を、胸の中に思い続けていらっしゃる。「この結論に足りないことまた出過ぎたところもない方でいらっしゃるなあ」と、比類ないことにつけても、ますます胸がいっぱいになる。
 どういう結論に達するというでもなく、最後は聞き苦しい話に落ちて、夜をお明かしになった。

 

第三章 空蝉の物語

 [第一段 天気晴れる]

 やっと今日は空の模様も好くなった。こうしてばかり籠っていらっしゃるのも、左大臣殿のお気持ちが気の毒なので、退出なさった。

 邸内の全体的な様子や、姫君の感じも、端麗で気高く、くずれたところがなく、やはり、この女君こそは、あの、人びとが捨て置き難く取り上げた実直な妻としては信頼できるだろう、とお思いになる一方では、度を過ぎて端麗なご様子で、打ち解けにくく気づまりな感じにとり澄ましていらっしゃるのが物足りなくて、中納言の君や中務などといった、人並み優れている若い女房たちに、冗談などをおっしゃりおっしゃりして、暑さにお召し物もくつろげていらっしゃるお姿を、素晴らしく美しい、と思い申し上げている。

 左大臣殿もお渡りになって、くつろいでいらっしゃるので、御几帳を間に立ててお座りになって、お話を申し上げなさるのを、「暑いのに」と苦い顔をなさるので、女房たちは笑う。「お静かに」と制して、脇息に寄り掛かっていらっしゃる。いかにも大君らしい鷹揚なお振る舞いであるよ。

 暗くなるころに、
 〔女房〕「今夜は、天一神が、内裏からこちらの方角へは方塞がりになっておりますわ」と申し上げる。

 〔源氏〕「そのとおりだ。普通は、お避けになる方角だったよ。二条院も同じ方角なので、どこに方違えをしようか。とても気分が悪いのに」

 と言って寝所で横になっていらっしゃる。「大変に具合悪いことです」と、誰彼となく申し上げる。

 〔供人〕「紀伊守で親しくお仕えしております者の、中川の辺りにある家が、最近川の水を堰き入れて、涼しい木蔭でございます」と申し上げる。

 〔源氏〕「とても良い考えである。気分が悪いから、牛車のままで入って行かれる所を」

 とおっしゃる。内密の方違えのお邸は、たくさんあるに違いないが、長いご無沙汰の後にいらっしゃったのに、方角が悪いからといって、期待を裏切って他へ行ったとお思いになるのは、気の毒だと思われたのであろう。紀伊守に御用を言い付けなさると、お引き受けは致したものの、引き下がって、

 〔紀伊守〕「伊予守の朝臣の家に、慎み事がございまして、女房たちが来ている時なので、狭い家でございますので、失礼に当たる事がありはしないか」

 と、陰で嘆息しているのをお聞きになって、

 〔源氏〕「そうした人が近くにいるのが、きっと嬉しいことだろう。女気のない旅寝は、何となく不気味な心地がするからね。ちょうどその几帳の後ろに」とおっしゃるので、

 「なるほど、適当なご座所で」と言って、使いの者を走らせる。とてもこっそりと、格別に大げさではない所をと、急いでお出になるので、左大臣殿にもご挨拶なさらず、お供にも親しい者ばかりを連れておいでになった。

 [第二段 紀伊守邸への方違へ]

 「あまりに急なことで」と迷惑がるが、誰も聞き入れない。寝殿の東面をきれいに片づけさせて、急拵えのご座所を設けた。遣水の趣向などは、それなりに趣深く作ってある。田舎家風の柴垣を廻らして、前栽など気を配って植えてある。風が涼しく吹いて、どこからともない微かな虫の声々が聞こえ、蛍がたくさん飛び交って、趣のある折柄である。

 供人たちは、渡殿の下から流れ出ている泉に臨んで座って、酒を飲む。主人の紀伊守もご馳走の準備に走り回っている間、源氏の君はゆったりとお眺めになって、あの人たちが、中の品の例に挙げていたのは、きっとこういう程度の家の女性なのだろう、とお思い出しになる。

 高い望みをもっていたようにお耳になさっていた女性なので、どのような女性かと知りたくて耳を澄ましていらっしゃると、この寝殿の西面に人のいる感じがする。衣ずれの音がさらさらとして、若い女性の声々が愛らしい。そうは言っても小声で、笑ったりなどする感じは、わざとらしい。格子を上げてあったが、紀伊守が、「不用意な」と小言を言って下ろしてしまったので、火を灯している明りが、襖障子の上から漏れているので、そっとお近寄りになって、「見えるだろうか」とお思いになるが、隙間もないので、少しの間お聞きになっていると、自分に近い方の母屋に集っているのであろう、ひそひそ話している内容をお聞きになると、ご自分の噂話のようである。

 〔女房〕「とてもたいそう真面目ぶって。まだお若いのに、高貴な北の方が定まっていらっしゃるとは、なんとつまらないのでしょう」
 〔女房〕「でも、人の知らない所では、うまくもまあ、隠れて通っていらっしゃるということですよ」

 などと噂しているのにつけても、胸の内にあることばかりが気にかかっていらっしゃるので、まっさきにどきりとして、「このような噂話の折にも、人が言い漏らすようなことを、人が聞きつけるような事が起こったら」などとご心配なさる。

 別段のこともないので、途中まで聞いてお止めになった。式部卿宮の姫君に、朝顔の花を差し上げなさった時の和歌などを、少し文句を違えて語るのが聞こえる。「ゆっくり気楽そうに和歌を口にすることよ、やはり見劣りすることだろう」とお思いになる。

 紀伊守が出て来て、灯籠を掛け添えて、灯火を明るく掻き立てたりして、お菓子ぐらいのものを差し上げた。

 〔源氏〕「『帷帳』の準備も、いかがなっておるか。そうした方面の趣向がなくては、興醒めなもてなしであろう」とおっしゃると、

 〔紀伊守〕「はて、『何がお気に召しますやら、わかりませんので」と、恐縮して控えている。端の方のご座所に、仮寝といったふうに横におなりになると、供人たちも静かになった。

 主人の子供たちが、かわいらしい格好でいる。その子供で、童殿上している間に見慣れていらっしゃっる者もいる。伊予介の子もいる。大勢いる中で、とても感じが上品で、十二、三歳くらいになるのもいる。

 〔源氏〕「どの子が誰の子か」などと、お尋ねになると、

 〔紀伊守〕「この子は、故衛門督の末っ子で、大変にかわいがっておりましたが、まだ幼いうちに親に先立たれまして、姉につながる縁で、こうしてここにいるわけでございます。学問などもできそうで、悪くはございませんが、童殿上なども考えておりますが、すらすらとはできませんようで」と申し上げる。

 〔源氏〕「気の毒なことだ。この子の姉君が、そなたの継母か」

 〔紀伊守〕「さようでございます」と申し上げると、

 〔源氏〕「年に似合わない継母を、持ったことだなあ。主上におかれてもお耳にお忘れにならず、『宮仕えに差し上げたいと、ちらと奏上したことは、その後どうなったのか』と、いつであったか仰せられた。人の世とは無常なものだ」と、とても大人びておっしゃる。

 〔紀伊守〕「思いがけず、こうしているのでございます。男女の仲と言うものは、所詮、そのようなものばかりで、今も昔も、どうなるか分からないものでございます。中でも、女の運命は定めないのが、哀れでございます」などと申し上げかけて止める。

 〔源氏〕「伊予介は、大事にしているか。主君と思っているだろうな」

 〔紀伊守〕「どう致しまして。内々の主君として世話しておりますようですが、好色がましいことだと、わたくしめをはじめとして、納得できないほどでございます」と申し上げる。

 〔源氏〕「そうは言っても、そなたたちのような若く相応しい当世風の人に、若妻を譲るであろうか。あの伊予介は、なかなか風流心があって、気取っているからな」などと、お話なさって、

 〔源氏〕「それで、今どこに」

 〔紀伊守〕「女たちは皆、下屋に下がらせましたが、まだ下がりきらないで残っているかも知れません」と申し上げる。

 酒の酔いが回って、供人は皆簀子にそれぞれ横になって、寝静まってしまった。

 [第三段 空蝉の寝所に忍び込む]

 源氏の君は、気を緩めてお寝みにもなれず、空しい独り寝だと思われるとお目も冴えて、この北の襖障子の向こう側に人のいる様子がするので、「ここが、話に出た女が隠れている所であろうか、かわいそうな」とご関心をもって、静かに起き上がって立ち聞きなさると、先程の子供の声で、

 〔小君〕「もしもし。どこにいらっしゃいますか」

 と、かすれた声で、かわいらしく言うと、

 〔空蝉〕「ここに臥せっています。お客様はお寝みになりましたか。どんなにお近かろうかと心配していましたが、でも、遠そうだわね」

 と言う。横になっている声で無造作のが、とてもよく似ていたので、その姉だなとお聞きになった。

 〔小君〕「廂の間にお寝みになりました。噂に聞いていたお姿を拝見いたしましたが、噂通りにご立派でしたよ」と、ひそひそ声で言う。

 〔空蝉〕「昼間であったら、覗いて拝見できるのにね」

 と眠そうに言って、顔を衾に引き入れた声がする。「惜しいな、気を入れてもっと聞いていればよいに」と残念にお思いになる。

 〔小君〕「わたしは、端に寝ましょう。ああ、疲れた」

 と言って、灯心を引き出したりしているのであろう。女君は、ちょうどこの襖障子口の斜め向こう側に臥しているのであろう。

 〔空蝉〕「中将の君はどこですか。誰もいないような感じで、何となく恐い」

 と言うらしい、すると、長押の下の方で、女房たちは臥したまま答えているらしい。

 〔女房〕「下屋に、お湯を使いに下りていますが。『すぐに参ります』とのことでございます」と言う。

 皆寝静まった様子なので、掛金を試しに開けて御覧になると、向こう側からは鎖してはないのであった。几帳を襖障子口に立てて、灯火はほの暗いが、御覧になると唐櫃のような物どもを置いてあるので、ごたごたした中を、掻き分けて入ってお行きになると、ただ一人だけでとても小柄な感じで臥せっていた。女は何となく煩わしく感じるが、上に掛けてある衣を源氏の君が押しのけるまで、呼んでいた女房だと思っていた。

 〔源氏〕「中将をお呼びでしたので。人知れずお慕いしておりました、その甲斐があった気がしまして」

 とおっしゃるのを、すぐにはどういうことかも分からず、魔物にでも襲われたような気がして、「きゃっ」と脅えたが、顔に衣が触れて、声にもならない。

 〔源氏〕「突然のことで、一時の戯れ心とお思いになるのも、ごもっともですが、長年、恋い慕っていましたわたしの気持ちを、聞いていただきたいと思いまして。このような機会を待ち出たのも、決していい加減な気持ちからではない深い前世からの宿縁と、お思いになって下さい」

 と、とても優しくおっしゃって、鬼神さえも手荒なことはできないような物腰なので、ぶしつけに「ここに、変な人が」とも、大声が出せない。気分は辛く、あってはならない事だと思うと、情けなくなって、

 〔空蝉〕「お人違いでございましょう」と言うのもやっとである。
 消え入らんばかりにとり乱した様子は、まことにいたいたしく可憐なので、いい女だと御覧になって、

 〔源氏〕「間違えるはずもない心の導きを、意外にも理解しても下さらずはぐらかしなさいますね。好色めいた振る舞いは、決して致しません。気持ちを少し申し上げたいのです」

 と言って、とても小柄なので、抱き上げて襖障子までお出になるところへ、呼んでいた中将らしい女房が来合わせた。

 〔源氏〕「これ、これ」とおっしゃるので、不審に思って手探りで近づいたところ、大変に薫物の香があたり一面に匂っていて、顔にまで匂いかかって来るような感じがするので、理解がついた。意外なことで、これはどうしたことかと、おろおろしないではいられないが、何とも申し上げようもない。普通の男ならば、手荒に引き放すこともしようが、それでさえ大勢の人が知ったらどうであろうか、胸がどきどきして、後からついて行ったが、平然として、奥のご座所にお入りになった。

 襖障子を引き閉てて、〔源氏〕「明朝、お迎えに参られよ」とおっしゃるので、女は、この女房がどう思うかまでが、死ぬほど耐えられないので、流れ出るほどの汗びっしょりになって、とても悩ましい様子でいる、それは、気の毒であるが、例によって、どこから出てくる言葉であろうか、愛情がわかるほどに、優しく優しく、言葉を尽くしておっしゃるようだが、やはりまことに情けないので、

 〔空蝉〕「現実のこととは思われません。しがない身の上ですが、お貶みなさったお気持ちのほどを、どうして浅いお気持ちと存ぜずにいられましょうか。まことに、このような身分の女には、それなりの生き方がございます」

 と言って、このように無体なことをなさっているのを、深く思いやりがなく嫌なことだと思い込んでいる様子も、なるほど気の毒で、気後れがするほど立派な態度なので、

 〔源氏〕「おっしゃる身分身分の違いを、まだ知りません、初めての事ですよ。かえって、わたしを普通の人と同じように思っていらっしゃるのが残念です。自然とお聞きになっているようなこともありましょう。むやみな好色心は、まったく持ち合わせておりませんものを。前世からの因縁でしょうか、おっしゃるように、このように軽蔑されますのも、当然なわが惑乱を、自分でも不思議なほどで」

 などと、真面目になっていろいろとおっしゃるが、まことに類ないご立派さで、ますます打ち解け申し上げることが辛く思われるので、無愛想な気にくわない女だとお見受け申されようとも、そうしたつまらない女として押し通そうと思って、ただそっけなく身を処していた。人柄がおとなしい性質なところに、無理に気強く張りつめているので、しなやかな竹のような感じがして、さすがにたやすく手折れそうにもない。

 本当に辛く嫌な思いで、源氏の君の無理無体なお気持ちを、何とも言いようがないと思って、泣いている様子など、まことに哀れである。気の毒ではあるが、この女と逢わなかったらどんなに心残りであったろうか、とお思いになる。気持ちの晴らしようもなく、情けないと思っているので、

 〔源氏〕「どうして、こうお嫌いになるのですか。思いがけない逢瀬こそ、前世からの因縁だとお考えなさい。むやみに男女の仲を知らない者のように、とぼけていらっしゃるのが、とても辛い」と、恨み言をいわれて、

 〔空蝉〕「とてもこのような情けない身の運命が定まらない、『昔のままのわが身』で、このようなお気持ちを頂戴したのならば、とんでもない身勝手な希望ですが、再びお逢いして愛していただける時もあろううかと存じて慰めましょうに、とてもこのような、一時の仮寝のことを思いますと、どうしようもなく心惑いされてならないのです。たとい、こうとなりましても、『逢ったとは言わないで下さい』まし」

 と言って、悲しんでいる様子は、いかにもごもっともである。並々ならず行く末を約束し慰めなさる言葉は、きっと多いことであろう。

 鶏も鳴いた。供びとが起き出して、

 〔供人〕「ひどく寝過ごしてしまったなあ」
 〔供人〕「お車を引き出せよ」

 などと言っているようだ。紀伊守も起き出して来て、

 〔紀伊守〕「女性などの方違えならばともかくも。暗いうちからお急ぎあそばさずとも」などと言っているのも聞こえる。

 源氏の君は、再びこのような機会があろうこともとても難しいし、わざわざ訪れることはどうしてできようか、お手紙などを通わすことはとても無理なことをお思いになると、ひどく胸が痛む。奥にいた中将の君も出て来て、とても困っているので、お放しになっても、再びお引き留めになっては、

 〔源氏〕「どのようにして、お便りを差し上げたらよかろうか。ほんとうに何とも言いようのない、あなたのお気持ちの冷たさといい、慕わしさといい、深く刻みこまれた思い出は、いろいろとめったにないことであったね」

 と言って、お泣きになる様子は、とても優美である。
 鶏もしきりに鳴くので、気もせかされて、

 〔源氏〕「あなたの冷たい態度に恨み言を十分に言わないうちに夜もしらみかけ
  鶏までが取るものも取りあえぬまであわただしく鳴いてわたしを起こそうとするのでしょうか」

 女は、わが身の上を思うと、まことに不似合いで眩しい気持ちがして、源氏の君の素晴らしいお持てなしも、何とも感ぜず、平生はとても生真面目過ぎて嫌な男だと侮っている伊予国の方角が思いやられて、「夢に現われやしないか」と思うと、何となく恐ろしくて気がひける。

 〔空蝉〕「わが身の辛さを嘆いても嘆き足りないうちに明ける夜は
  鶏の鳴く音に取り重ねて、わたしも泣かれてなりません」

 ずんずんと明るくなるので、襖障子口までお送りになる。建物の内も外も騒がしいので、引き閉てて、お別れになる時、心細い気がして、『仲を隔てる関』のように思われた。

 御直衣などをお召しになって、南面の高欄の側で少しの間眺めていらっしゃる。西面の格子をせかせかと上げて、女房たちが覗き見しているようである。簀子の中央に立ててある小障子の上から、わずかにお見えになるお姿を、身に感じ入っている好色な女もいるようである。

 月は有明で、光は弱くなっているとはいうものの、月の面ははっきりと見えて、かえって趣のある曙の空である。無心なはずの空の様子も、ただ見る人によって、美しくも悲しくも見えるのであった。人に言われぬお心には、とても胸痛く、文を通わす手立てさえないものをと、後ろ髪を引かれる思いでお出になった。

 お邸にお帰りになっても、すぐにもお寝みになれない。再び逢える手立てのないのが、自分以上に、あの女が悩んでいるであろう心の中は、どれほどであろうかと、気の毒にお思いやりになる。「特に優れた所はないが、見苦しくなく身嗜みもとりつくろっていた中の品の女であったな。何でもよく知っている人の言ったことは、なるほどだ」と思い合わされるのであった。

 最近は左大臣邸にばかりいらっしゃる。やはり、すっかりあれきり途絶えているので、思い悩んでいるであろうことが、気の毒にお心にかかって、心苦しく思い悩みなさって、紀伊守をお召しになった。

 〔源氏〕「あの、先日の故中納言の子は、わたしに下さらないか。かわいらしげに見えたが。身近に使う者としたい。主上にも、わたしから童殿上として差し上げたい」とおっしゃると、

 〔紀伊守〕「まことに恐れ多いお言葉でございます。姉に当たります人にこの仰せ言を申し聞かせてみましょう」

 と、申し上げるにつけても、どきりとなさるが、

 〔源氏〕「その姉君は、そなたの弟をお持ちか」

 〔紀伊守〕「いえ、ございません。この二年ほどは、こうして暮らしておりますが、父親の意向と違ったと嘆いて、気も進まないでいるように聞いております」

 〔源氏〕「気の毒なことよ。まあまあの評判であった人だが。本当に、器量が良いか」とおっしゃると、

 〔紀伊守〕「悪くはございませんでしょう。離れて疎遠に致しておりますので、世間の言い草のとおり、親しくしておりません」と申し上げる。

 [第四段 それから数日後]

 そうして、五、六日が過ぎて、紀伊守がこの子を連れて参上した。きめこまやかに美しいというのではないが、優美な姿をしていて、良家の子弟と見えた。招き入れて、とても親しくお話をなさる。子供心に、とても素晴らしく嬉しく思う。姉君のことも詳しくお尋ねになる。答えられることはお答え申し上げなどして、こちらが恥ずかしくなるほどきちんとかしこまっているので、ちょっと用件を言い出しにくい。けれども、とても上手につくろってお話なさる。

 このようなことであったのかと、ぼんやりと分かるのも、意外なことではあるが、子供心に深くも考えないで、姉の許に源氏の君のお手紙を持って来たので、女は、あまりのことに涙が出てしまった。弟がどう思っていることだろうかときまりが悪くて、そうは言っても、お手紙で顔を隠すように広げた。とてもたくさん書き連ねてあって、

 〔源氏〕「夢が現実となったあの夜以来、再び逢える夜があろうかと嘆いているうちに
  目までが合わさらないで眠れない夜を幾夜も送ってしまいました
 『眠れる夜がない』ので」

 などと、見たこともないほどの素晴らしいご筆跡にも、目も涙に曇って不本意な運命がさらにつきまとう身の上を思い続けて臥せってしまわれた。

 翌日、小君をお召しになっていたので、参上しようとして、源氏の君へのお返事を催促する。

 〔空蝉〕「このような貴いお手紙を見るような人はここにいません、と申し上げなさい」

 とおっしゃると、にこっと微笑んで、

 〔小君〕「人違いではないようにおっしゃったのに。どうして、そのように申し上げられましょうか」

 と言うので、不愉快に思い、すっかりおっしゃられ、知らせてしまったのだ、と思うと、辛く思われること、この上ない。

 〔空蝉〕「いいえ、ませた口をきくものではありませんよ。それなら、もう参上してはいけません」と不機嫌になられたが、

 〔小君〕「お召しになるのに、どうして」と言って、参上した。

 紀伊守は、好色心をもってこの継母の様子をもったいない人と思って、何かとおもねっているので、この子も大切にして、連れて歩いている。

 源氏の君は、お召しになって、

 〔源氏〕「昨日一日中待っていたのに。やはり、わたしがおまえを思うほどには思ってくれないようだね」

 とお恨みになると、顔を赤らめて畏まっている。

 〔源氏〕「それで、どこに」とおっしゃると、これこれしかじかです、と申し上げるので、

 〔源氏〕「だめだね。呆れた」と言って、またお手紙をお与えになった。

 〔源氏〕「おまえは知らないのだね。わたしはあの伊予の老人よりは、先に関係した人だよ。けれど、頼りなく弱々しいと思って、不恰好な夫をもって、このように馬鹿になさるらしい。そうであっても、おまえはわたしの子でいてくれよ。あの頼りにしている人は、どうせ老い先短いでしょう」

 とおっしゃると、「そういうこともあったのだろうか、大変なことだな」と思っているのを、「かわいいい」とお思いになる。

 この子を連れて歩きなさって、内裏にも連れて参上などなさる。ご自分の御匣殿にお命じになって、装束なども調達させ、本当に親のように面倒見なさる。

 源氏の君からのお手紙はいつもある。けれど、女は、この子もとても幼い、うっかり落としでもしたら、軽々しい浮名まで背負い込む、自分への評判も相応しくなく思うと、我が幸せも自分の身分に釣り合ってこそはと思って、心を許したお返事も差し上げない。ほのかに拝見した源氏の君の感じやご様子は、「本当に、並々の人ではなく素晴らしかった」と、思い出し申さずにはいられないが、「お気持ちにお応え申しても、今さら何になることだろうか」などと、考え直すのであった。

 源氏の君は、お忘れになる時の間もなく、心苦しくも恋しくもお思い出しになる。悩んでいた様子などのいじらしさも、払い除けようもなく思い続けていらっしゃる。気軽にひそかに隠れてお立ち寄りなさるのも、人目の多い所なので、不都合な振る舞いを見せはしまいかと、相手にとっても気の毒である、と思案にくれていらっしゃる。

 例によって、内裏に何日もいらっしゃるころ、都合のよい方違えの日をお待ちになる。急に退出なさるふりをして、途中からお越しになった。

 紀伊守は驚いて、先日の遣水を光栄に思い、恐縮しつつ喜ぶ。小君には、昼から、「こうこうしようと思っている」とお約束なさっていた。朝に夕に連れ従えていらっしゃったので、今宵も、まっさきにお召しになっていた。

 女も、そのようなお手紙があったので、工夫をこらしなさるお気持ちのほどは、浅いものとは思われないが、そうだからといって、心を許してお逢いし、みっともない様をお見せ申すのも、つまらなく、夢のようにして過ぎてしまった嘆きを、さらにまた味わおうとするのかと、思い乱れて、やはりこうしてお待ち受け申し上げることが気恥ずかしいので、小君が出て行った間に、

 〔空蝉〕「お客様の御座所にとても近いので、気が引ける。気分が悪いので、こっそりと肩腰を叩かせたりしたいので、少し離れた所に」

 と言って、渡殿に、中将の君といった者が部屋を持っていた奥まった処に、移ってしまった。

 そのつもりで、供人たちを早く寝静まらせて、お便りなさるが、小君は尋ね当てられない。あらゆる場所を探し歩いて、渡殿に入りこんで、やっとのことで探し当てた。ほんとうにあんまりなひどい、と思って、

 〔小君〕「どんなにか、役立たずな者と、お思いになるでしょう」と、泣き出してしまいそうに言うと、

 〔空蝉〕「このような、不埒な考えは、持っていいものですか。子供がこのような事を取り次ぐのは、ひどくしてはならないことだと言うのに」ときつく言って、「『気分がすぐれないので、女房たちを側に置いて身体を揉ませております』とお伝え申し上げなさい。変だと皆が皆見るでしょう」

 とつっぱねたが、心中では、「ほんとうに、このように身分の定まってしまった身の上でなく、亡くなった親の御面影の残っている邸にいたままで、たまさかにでもお待ち申し上げるならば、喜んでそうしたいところであるが。無理にお気持ちを分からないふうを装って無視したのも、どんなにか身の程知らぬ者のようにお思いになるだろう」と、心に決めたものの、胸が痛くて、そうはいってもやはり心が乱れる。「どっちみち、今はどうにもならない運命なのだから、非常識な気にくわない女で、押しとおそう」と思い諦めた。

 源氏の君は、どのように手筈を調えているかと、まだ小さいので不安に思いながら横になって待っていらっしゃると、不首尾に終った由を申し上げるので、驚くほどにも珍しい女の気の強さなので、「このわが身の面目までが丸つぶれになってしまった」と、とてもお気の毒なご様子である。しばらくは何もおっしゃらず、ひどく嘆息なさって、辛いとお思いになっていた。

 〔源氏〕「近づけば消えるという帚木のような、あなたの心も知らないで
  近づこうとして、園原への道に空しく迷ってしまったことです
 申し上げるすべもありません」

 と詠んで贈られた。女も、やはり、まどろむこともできなかったので、

 〔空蝉〕「しがない境遇に生きるわたしは情けのうございますから
  見えても触れられない帚木のようにあなたの前から姿を消すのです」
 とお答え申し上げた。

 小君が源氏の君をとてもお気の毒に思って、眠けも忘れてうろうろと行き来するのを、女房たちが変だと思うだろう、と女君は心配なさる。

 例によって、供人たちは眠りこけているが、源氏の君お一方はぼうっと白けた感じで思い続けていらっしゃるが、他の女とは違った気の強さが、やはり消えるどころかはっきり気高く立ち現れている、と思うと悔しく、こういう女であったから心惹かれたのだと、一方ではお思いになるものの、癪にさわり情けないので、ええいどうともなれとお思いになるが、そうともお諦めきれず、

 〔源氏〕「隠れている所に、それでも連れて行け」とおっしゃるが、

 〔小君〕「とてもむさ苦しい所に籠もっていられて、女房が大勢いますようなので、そこへお連れするのは恐れ多いことで」

 と申し上げる。お気の毒に思っていた。

 〔源氏〕「それでは、おまえだけは、わたしを裏切るでないぞ」
 とおっしゃって、お側に寝かせなさった。お若く優しいご様子を、小君が嬉しく素晴らしいと思っているので、源氏の君はあの薄情な女よりも、かえってかわいく思われなさったということである。

源氏物語の世界ヘ
本文
ローマ字版
明融臨模本
大島本
自筆本奥入